‘味道純正‘的
語言本地化服務
成功的本地化工作是行銷的第一步
讓一個產品或服務在日本落葉生根並非易事。很多商家選擇亞馬遜等平台或自己開發的APP作為進入日本市場的第一站,但90%的商品因其語言表達而以失敗告終,其原因是日本人對廣告語言的表達非常敏感,看到不正規的表述就會質疑其質量,馬上開始其他廠家的產品,不再光顧‘不正規產品’。
妹子學院專家有多年的翻譯及本地化經驗,除曾於中國大陸官媒出任日語專家外,負責日本某行業協會官網之多語言化之工作,也有小說翻譯、影視字幕、亞馬遜商家廣告本地化翻譯等經驗,有極強的日語語言表達能力,係不可多得的本地化專家。
挖掘本地化行業中的
‘道地藥材’
便是電商‘藥到病除’之捷徑
不要再用奇怪的日語失去你的電子商務市場,失去的信用一去不復返。
選擇最地道的本地化供應商,把純正的日語商品介紹提供給你的準客戶,是你早日成功之捷徑。
服務項目
業務諮詢
本地化諮詢
與我們商務人員接洽,並根據貴公司的茶品特點和數量提供報價。亦可為您現有的網頁或文案提供意見。
20000日圓(一次性/預付/1小時)
從零翻譯
本地化全套服務
根據您提供的商品信息從零開始撰寫文案,並對網頁排版提供指導。
30日圓/中文字
5000日圓~/月/頁
修改服務
現有文案修改
對現有的網頁進行修改並維護。
20日圓/中文字
5000日圓~/月/頁
成功的本地化,
能讓普通藥材發揮奇效。
失敗的本地化,
會讓道地人參變成蘿蔔。
Imoko Localise
妹子學院本地化服務將是您公司的最佳夥伴。
本院期待與您共創語言之盛宴。
Open Hours
24/7接受諮詢
Location
Canberra
ACT,2600 Australia
Contact
+61(2)61007799
contact@imoko.institute